• octubre 7, 2024 7:43 pm

Vivir en La Tierra

Nos gustó el planeta y decidimos quedarnos

Liz Nugent, escritora: “Irlandeses y españoles somos dos culturas muy similares”

Sep 29, 2015

Su novela, Unravelling Oliver (la traducción al castellano ha sido El Bueno de Oliver), ha cosechado diversos éxitos así como muchísimo reconocimiento en su país, Irlanda. Tanto, que ha sido traducida y arribado a distintos países, entre el que se cuenta España. En ella, Nugent va desentrañando, poco a poco, la historia de un monstruo camuflado bajo la apariencia de un exitoso escritor de cuentos infantiles, el protagonista, Oliver. Un monstruo que ya comenzamos a ver desde la primera frase del libro “esperaba una mayor reacción la primera vez que la golpeé”.

“Tenía esa frase en la cabeza desde un año antes de escribirla. Después, cuando finalmente la escribí, supe quién la estaba diciendo y de quién estaba él hablando”, explica la escritora. “Construí una historia corta sobre ese personaje, Oliver, que acababa de pegar a su mujer y echaba la vista atrás sobre su largo y exitoso matrimonio, aunque no ofrecía una explicación sobre porqué le había pegado. Estaba muy contenta con ese relato, pero de repente comprendí que tenía que explicar esas razones y la historia arrancó ahí”.

Una historia narrada a través del punto de vista y los recuerdos de varios personajes entre los que se encuentran el propio protagonista, Óliver, así como el ex novio de su esposa, su ex amante (de él), el hermano de ella, etc. Un compendio de ‘actores’ en el que casi todos tienen algo de la propia Nugent, incluido el protagonista, con el que comparte, no sólo su profesión, como escritora, sino su opinión por los gatos, bromea la autora.

¿Alguno de los personajes de la novela tiene más de usted que los otros? ¿Oliver está inspirado en alguien real?

Oliver no está basado en nadie real, aunque una vez trabajé para alguien que era completamente incapaz de sentir empatía. Era horrible y fascinante a la vez. Creo que probablemente hay un poco de mi en todos los personajes, incluso en Oliver: tenemos la misma opinión sobre los gatos.

El secreto de su novela ¿fue una sorpresa? ¿Lo esperaba?

Fue una sorpresa muy agradable. Pensaba que como la mayoría de las novelas, la mía pasaría sin pena ni gloria, aunque sería muy bonito para mi familia. Así que, cuando estuvo en la lista de los más vendidos durante varios meses, fue premiado y empezó a comercializarse internacionalmente, fue completamente inesperado. Me siento muy agradecida con los lectores y muy afortunada de haber sido publicada por gente que trabaja tan duro como yo.

¿Por qué cree que la obra ha sido tan bien recibida por los lectores, incluso por los lectores ‘no irlandeses’? ¿Qué significa para usted?

Creo que la historia de un huérfano ‘virtual’ siempre es muy convincente y conmueve los corazones de forma internacional. Pero mi huérfano es un monstruo, por lo que no estoy muy segura de por qué ha llegado tan lejos. Me han dicho que se ha hecho muy popular en los clubes de lectura porque hay muchos temas de discusión en el libro: naturaleza vs educación, el rol de la religión en la sociedad, actitudes frente a la homosexualidad y el cambio de mentalidad… también intenté darle un toque de comedia, así que ¿a lo mejor es que hay algo para todo el mundo en la novela? Realmente me llega al alma cuando alguien de fuera de Irlanda contacta conmigo a través de Facebook, o Twitter, o mi página web. Eso me anima mucho para continuar con mi carrera de escritora porque cuando terminé la novela pensé “Eso es todo. He contado mi historia. ¿Qué demonios hago ahora?” Vistas la reacciones, he comprendido que quizá sí que tengo algo que hacer; que debo seguir escribiendo.

¿Qué es lo mejor que ha leído/ escuchado sobre su libro?

Lo mejor vino por parte de un querido amigo que estaba recibiendo quimioterapia. Tenía que estar ‘conectado’ seis horas y se leyó el libro entero en ese periodo. Me dijo que le habían parecido cinco minutos porque estaba absolutamente cautivado por la historia. Ese es mi cumplido favorito.

¿Cree que, desafortunadamente, estamos muy acostumbrados a leer, escuchar, o incluso vivir con personas similares al personaje de Óliver? ¿Nos hemos acostumbrado a los psicópatas y es por eso que a la vez nos sentimos algo atraídos por ellos?

Creo que conozco a una o dos personas con un carácter psicopático. Aunque tienen éxito en la vida son fieramente despiadados y muy ambiciosos. Personalmente no encuentro esas cualidades atractivas en absoluto. Me ponen muy nerviosa. Pero son excelentes manipuladores y pueden llegar a ser encantadores. Pero, por alguna razón, soy intuitivamente buena para detectar a esas personas y puedo evitarlas. Pero he visto a otros destrozados por ellas, habitualmente de forma mental.

Nombre un escritor que le guste especialmente.

¡No puedo elegir sólo uno! Me encantan John Banville, Marian Keyes, Kevin Barry, Jane Casey, Paul Murray, Sinead Crowley, Sebastian Barry, Lisa McInerney, William Trevor, Jane Gardam, Sebastian Faulks, Claudia Carroll, Charles Dickens, Thomas Hardy, Emily Bronte, etc. Leo ávidamente todos los géneros.

Durante su trayectoria profesional, usted ha escrito para radio y TV en Irlanda, ¿puede imaginarse haciendo otra cosa? En un mundo donde no pudiera volver a escribir, ¿Qué le gustaría ser y por qué?

Psiquiatra. Me gusta la gente.

Antes de Unravelling Oliver, usted ya escribía relatos tanto para niños como para adultos. ¿Qué diferencia hay entre esos dos públicos? ¿Qué diferencia entre escribir relatos y novela?

Cuando escribo para niños siempre incluyo algo que puede considerarse como un poco grosero: vagos o pedos o algo así. A los niños siempre se les dice que no deben hablar de esas cosas por lo que se obtiene una emoción especial cuando lo ven en la página.

Escribir un relato corto es como un trayecto directo en autobús entre una ciudad y la siguiente. Escribir una novela es embarcarse en un viaje cambiando de avión a barco o a autobús, con todos los retrasos y tormentas que puedas esperar de un trayecto largo.

¿Está trabajando en una nueva novela?

Sí. La siguiente se titulará ‘Lying in wait (algo así como ‘Acecho’ en castellano)’ y será publicada por la editorial Penguin el próximo mes de junio.

¿Qué puede contarnos de la narrativa actual irlandesa? ¿Cómo le hablaría de ella a un lector español que ha tenido la oportunidad de leer su libro?

Creo que cuando la enorme recesión económica empezó a golpear Irlanda y la gente perdía o cambiaba de trabajo. Una horrible y enorme cantidad de ellos empezó a escribir libros. Pero ahora mismo veo una explosión literaria de muy buena calidad en Irlanda. Me gustaría animar a los lectores españoles a leer a los autores irlandeses. Somos dos culturas muy similares: nos gusta la diversión, la fiesta y damos también mucha importancia a la tradición. ¡Yo voy a empezar a con la literatura española!

¿Qué consejo le daría a alguien que empieza a escribir?

Que nunca mande su primer borrador a un agente o a una editorial. Que lo revise y reescriba por lo menos cuatro veces, hasta que crea que es perfecto. Ellos tienen que ver su mejor trabajo, no su primer intento. ¡Su trabajo no es corregir tus errores!

Un deseo para 2016…

Que mi segunda novela cale en la gente del mismo modo que lo ha hecho Unravelling Oliver y que la gente que quiero esté bien y sana.

 

Por VELT

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *